По данным издательства "Кобунся" (Kobunsha Co.), выпустившего новый вариант перевода романа "Братья Карамазовы" классика русской литературы Ф. М. Достоевскго, книга установила рекорд продаж среди зарубежной классики в Японии. По данным издательства, на настоящий момент продано уже свыше полумиллиона экземпляров, что вдвое больше, чем прежний классический бестселлер - вышедший в 2003 году роман "Над пропастью во ржи" Дж. Дэвида Сэлинджера в переводе однго из самых модных на сегодняшний день японских писателей Харуки Мураками.
Кстати, читая сейчас Мураками, нахожу в "Стране чудес без тормозов..." множество отсылок на Федора Михайловича и других русских классиков, как например:
Героям Достоевского я никогда особенно не сострадал. А вот тургеневским персонажам - запросто. [...] Наверное, все от того, что у меня слишком много слабостей. Чем больше у человека слабостей, тем охотнее он сострадает слабостям своих ближних. Слабости персонажей Достоевского зачастую и слабостями-то не назовешь, так что сострадать им на всю катушку не получается. Что же до героев Толстого, то их слабости так и норовят превратиться во что-то глобальное, статичное, на века... Какое уж тут сострадание.
Самое интересное, что в это время на родине Достоевского, Толстого и Чехова на первое место выходят донцовы и арбатовы...
Комментариев нет:
Отправить комментарий